Galat di Peladen

September 17, 2008 · Posted in General Thoughts 

Apa sih bahasa Indonesianya server? Kata Google sih peladen.

;-)

Galat di peladen

Comments

8 Responses to “Galat di Peladen”

  1. suryo on September 17th, 2008 9:59 am

    sebenarnya darimana ya google itu mentranslate ke bahasa indonesia? apakah berdasarkan kamus tertentu ataukah ada orang yang jadi narasumber? :)

  2. phy on September 18th, 2008 6:32 pm

    parah…kayak gak ada diksi lain hahaha :D

  3. yox on September 19th, 2008 4:42 pm

    Haha.. enggak kedenger kayak bahasa Indonesia.
    Galat maksudnya error yak?

  4. erwin on September 19th, 2008 10:25 pm

    Kayaknya Gugel asal translate aja ya mas andri? ada yang tau gugel ngasih arti tembolok untuk cache?

  5. Shugoshin on September 20th, 2008 9:54 pm

    Mungkin pas mabok kale, kok ngelantur gitu, hehe

  6. dimas on September 21st, 2008 6:39 am

    klo tidak salah galat kan toleransi kesalahan,
    nah klo si google ngartiin server dengan peladen, itu bahasa kog gak pernah denger yah,ngaco tuh googlenya

  7. Adil Makmur on September 24th, 2008 12:22 am

    laden = layan
    peladen = pelayan = server

  8. translator on November 11th, 2009 10:23 pm

    istilah-istilah itu adalah bakuan/standar yang diterbitkan Pusat Bahasa, dan juga digunakan dalam Microsoft Windows dengan GUI versi bahasa Indonesia. Memang patut disayangkan bahwa mereka menggunakan istilah yang masih kurang lazim. Tetapi upaya mengindonesiakan istilah barangkali perlu juga dihargai. Karena kelaziman pun harus dimulai dari ketidaklaziman. Sebagai contoh, istilah mengunduh sekarang sudah mulai banyak dipakai sebagai padanan download. Ada lagi yang tau ini: daring = online, luring = offline? kayaknya basa asing banget, padahal daring = dalam jaringan hehehe.. luring tau sendirilah.

Leave a Reply