Thoughts Dalam sebuah perjalanan, selalu ada kisah, catatan, dan pikiran

Disclaimer Komentar

Segala komentar, pingback, dan trackback yang bukan dilakukan oleh saya (Andri Setiawan) adalah tanggung jawab masing-masing penulis aslinya.

Where Am I?

Berlangganan

Isikan email anda:

 Langganan di sini

Add to Google Reader or Homepage

Subscribe in Bloglines

Google Friend

Afiliasi








Tentang Saya

Mukhammad Andri Setiawan, just an ordinary man, trying to get better on everyday of his life

Disclaimer

Jika berminat KOPAS (copy paste) dari apa yang saya tulis di sini, dipersilakan. Yang penting sebutin sumbernya. Biar tidak disebut sebagai pembajak, at least hargai penulis awalnya.

Page Rank

Page Rank Tool

Pembaca



Arsip

My Tweet

    • Galat di Peladen

      Apa sih bahasa Indonesianya server? Kata Google sih peladen.

      ;-)

      Galat di peladen

      Published on September 17, 2008 · Filed under: General Thoughts;
      8 Comments

    8 Responses to “Galat di Peladen”

    1. sebenarnya darimana ya google itu mentranslate ke bahasa indonesia? apakah berdasarkan kamus tertentu ataukah ada orang yang jadi narasumber? :)

    2. parah…kayak gak ada diksi lain hahaha :D

    3. Haha.. enggak kedenger kayak bahasa Indonesia.
      Galat maksudnya error yak?

    4. Kayaknya Gugel asal translate aja ya mas andri? ada yang tau gugel ngasih arti tembolok untuk cache?

    5. Mungkin pas mabok kale, kok ngelantur gitu, hehe

    6. klo tidak salah galat kan toleransi kesalahan,
      nah klo si google ngartiin server dengan peladen, itu bahasa kog gak pernah denger yah,ngaco tuh googlenya

    7. laden = layan
      peladen = pelayan = server

    8. translator said on

      istilah-istilah itu adalah bakuan/standar yang diterbitkan Pusat Bahasa, dan juga digunakan dalam Microsoft Windows dengan GUI versi bahasa Indonesia. Memang patut disayangkan bahwa mereka menggunakan istilah yang masih kurang lazim. Tetapi upaya mengindonesiakan istilah barangkali perlu juga dihargai. Karena kelaziman pun harus dimulai dari ketidaklaziman. Sebagai contoh, istilah mengunduh sekarang sudah mulai banyak dipakai sebagai padanan download. Ada lagi yang tau ini: daring = online, luring = offline? kayaknya basa asing banget, padahal daring = dalam jaringan hehehe.. luring tau sendirilah.

    Leave a Reply